![]() ![]() ![]() Successful completion of a test is the usual minimum requirement for certification, which itself may be specified according to general or specialised ability, or mode and context of inter-lingual transfer (e.g. The comparison reveals that the pragmatic, needs-based and socially focussed policies of translation and interpreting services in some New World countries such as Australia, Canada and the US mean that a demonstration of ability level is performed in single tests. The review was part of a research project funded by the National Accreditation Authority for Translators and Interpreters (NAATI). This paper compares certification procedures in 21 countries to present a cross-national perspective of how (and if) certification is awarded and which features and requirements are contained in it. Certification can be awarded by a single authority for all types of translation and interpreting, or by authorities that specialise in a particular mode or type of inter-lingual transfer. STATSAUTORISERT OVERSETTER PROFESSIONALCertification can be awarded by governmental or professional authorities on the basis of testing, completed training, presentation of previous relevant experience and/or recommendations from practising professionals. ![]() This paper provides an overview of the process by which potential translators and interpreters demonstrate minimum standards of performance to warrant official or professional recognition of their ability to translate or interpret and to practise professionally – commonly known as ‘certification’. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |